Перевод: с французского на французский

с французского на французский

au-delà de

  • 1 delà

    adv./prép., au-delà (d'un ruisseau), de l'autre côté, dans l'autre delà pièce // salle, dans la pièce voisine ; à l'autre bout du champ ; là où l'on doit se rendre, à destination: dlé (contraire de dsé) (Albanais 001), delé (Aix 017), dèlè (Thônes, Villards-Thônes 028b), indèlè (028a).
    A1) en delà (de qc. de mince, un fil, par exemple) dleu (Cordon 083).
    A2) en delà (de qc. de large, une route, par exemple) de dlé (083).
    A3) par delà, au-delà, de l'autre côtés: delé (de lé mêr) (Chambéry 025) / pè dlé (dé mêê) (001) delà < par delà (les mers)>, delé (lôz osséan) < par delà (les océans)> (017).
    A4) de par delà (les mers): de pe delé (lé mêr) (025).
    A5) au delà de, à plus de, (cinq cent mètres...): à mé dè (sin sêê mètre...) (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > delà

  • 2 au-delà

    adv., de l'autre côté: dèdlé (Saxel.002), delé (Aix.017), d'l'âtro flyan (Albanais.001).
    A1) prép. (lieu), au-delà de, de l'autre côté de: lé de, de-lé (Arvillard), delé de (017), tré (002, Morzine), andlé de (002), d'l'âtro flyan dè (001)
    Fra. De l'autre côté du ruisseau: d'l'âtro flyan du nan (001).
    A2) au-delà de (qc., nos rêves): u dlé de (001).
    B1) au-delà (de) (en montant), adv./prép. => Amont.
    B2) au-delà (de) (en descendant), adv./prép. => Aval.
    C1) ccl., dans l'au-delà, dans l'autre monde, dans l'autre vie, après la mort: d'l'âtro flyan < de l'autre côté> (001), dyê l'âtro mondo (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > au-delà

  • 3 amont

    nm., haut: ameu (Arvillard.228, Doucy-Bauges.114, Montagny-Bozel.026), ameû (Montendry.219), AMO (Albanais.001, Cordon.083, Thônes.004, Villards- Thônes.028), amou (Chaucisse, Praz-Arly.).
    A1) amont // haut // partie haute // partie supérieure amont d'un terrain, partie // région amont d'en haut, en-haut, partie amont amont // du haut, sim.: dameu nm. (228, Albertville.021), DAMO (001,004,028, Annecy.003, Leschaux.006, Samoëns.010, Saxel.002), damou-n (Tignes) ; sonzhon < sommet> (001).
    Fra. Il avait tout le haut du village: al avai to l' amont damo // sonzhon amont du vlazho (001).
    Fra. Il habite le haut (du village): é réste amont su l'damo // u sonzhon amont (du vlazho) (001).
    A2) endroit situé au-delà de qc. vers l'amont, lieu situé plus haut que qc. en direction du sommet, lieu situé en amont du sommet de qc.: ddamo / ndamo amont (forme renforcée) (001).
    Fra. Il avait toute la partie située au-delà du village vers l'amont: al avai to l(è) ddamo du vlazho (001).
    B1) adv. aim., en amont, en haut: ameu (026,114), AMO (001,004,028,083, Morzine.081), amou-nh (Lanslevillard), amu (Compôte-Bauges.271), amweu (St- Pierre-Alb.), an-meu (Thoiry). - E.: Droit, Mener, Navette.
    Fra. Monte /// montez /// montons (cri pour indiquer au troupeau de se diriger vers l'amont): amo ! (001,004,028,083).
    Fra. Monter // être en train de monter amont (une pente, un escalier) // être parti vers le haut: étre amo < être en haut> (001,002,004).
    Fra. Monter // aller en amont: alâ amo < aller en haut> (001,002,004).
    Fra. En haut par la cheminée: amo p'la shèmnâ (028).
    B2) aim., là-bas au loin qui monte, là-bas en amont, (l'être dont on parle monte en s'éloignant de nous): lyâmo apv.. / après l (001b), R. lé <là> + amo || ilyâmo apc. (001a), yâmeu (021), R. ilé <là> + amo.
    Fra. Il est là-bas au loin qui monte: al lyâmo (è se.) / al t ilyâmo (001).
    B3) amr., ici en amont qui monte vers nous, (l'être dont on parle, monte dans notre direction, mais il est encore loin): châmo apv. (001b), R. chè < ici> + amo || ichâmo apc. (001a), R. ichè < ici> + amo.
    Fra. Il monte vers nous: al t ichâmo (001).
    Fra. Il est effectivement en train d'arriver vers nous en montant: al bin châmo (001).
    B4) amr., ici en haut dans notre direction, ici en amont vers nous, (l'être dont on parle, monte dans notre direction, il n'est plus très loin): tyâmo apv. (001), R. tyè < ici> + amo || ityâmo apc. (001), R. ityè < ici> + amo.
    Fra. Il arrive vers nous: al t ityâmo (001).
    Fra. Il est bien presque arrivé vers nous: al bin tyâmo (001).
    B5) allers et retours vers le haut et vers le bas (avec mouvement répété de montée et de descente): moravà (001), amo è r avô (002), ameu avà(r) (114 | 026), damu davà (271).
    Fra. Être /// faire amont en haut et en bas, faire (continuellement) la navette entre l’amont et l’aval: étre (tozho) moravà < il est (toujours) en haut en bas> (001), fâre amo è r avô (002).
    B6) aim. / sim. amont dfi., en amont, en haut <> dans la direction de l'amont, vers le haut: an-n / ê-n / in-n amont amo (002 / 001,003, Balme-Si.020 / 003,004,006), in-n amont ameû (219) / amon (001, JO2).
    Fra. Il est // il se trouve // il est arrivé amont en amont // en haut, (on ne le voit plus): Al t ê-n amo (001).
    Fra. Va // monte amont vers l'amont // en haut: ê-n amo (001).
    B7) aim. / sim., plus en amont, plus haut, plus en haut: p(l)yamo (001), pl'amo (002), p' z ameu (026).
    Sav. Pl'amo on va, pe deû y è <plus on monte, plus c'est mou> (002) = mé on monte, mé on-n êfonse <plus on monte, plus on enfonce (dans la neige)> (001).
    B8) aim. / sim., un peu plus amont haut // en amont: on milyon amont plyamo (001).
    B9) sim. dfp., en amont, en haut, plus haut, au-dessus, au-delà en montant ; dans la amont maison // partie de la maison amont située vers l'amont: dameu (021,228), damo (001,002,003,004,006,010,025,081), damoû (St-Martin-Belleville), damwè (010).
    Fra. Être amont situé /// placé, se trouver // demeurer // habiter amont en haut // plus haut < > être arrivé // monté amont en haut // en amont // à la maison (quand celle-ci se trouve en amont des personnes qui parlent)>: étre damo (001,002,004).
    Fra. Demeurer // habiter amont en haut // plus haut // en amont // dans la maison d'en-haut // dans la partie d'enhaut: rèstâ amont ê-n / in-n amont amo (001 / 004), rèstâ damo (001,002,004).
    Fra. Regarder amont en haut // dans la partie qui se trouve en haut // vers le haut // dans la direction du haut: rguétâ amont ê-n amo / damo (001).
    Fra. Mets-le en haut (dfp.): ptalo damo (001).
    Fra. Mets-le en haut (dfi.): ptalo amo (001).
    B10) sim. dfp., en amont tout près d'ici, en haut juste là: damo-tyè (001).
    B11) sim. dfi., en amont près d'ici: tyè-damo (001).
    B12) sim. dfp., en amont pas très loin d'ici, un peu plus haut que l'endroit où nous sommes: dameulé adv. (021), damolé (001,004), damoulé (002,081).
    B13) sim. dfp., là-haut (où tu habites, très loin d'ici): lédameu adv. (021), lédamo (001,004).
    Fra. Tu donneras bien le bonjour là-haut (dans ta famille): t'baré byê l'bonzhò lé-damo (001).
    B14) sim. dfp., tout là-haut, tout au sommet: to lé-damo (001).
    B15) sim. dfi., en amont, en haut, sur le haut ; dans les montagnes ; par en haut, par le haut: pè l'damo (001b), pèr d'ameu (026), pè damo (001a,028).
    Fra. Passez par le haut (du village): passâ pè l'damo (du vlazho) // passâ pè damo (lè vlazho) (001).
    B16) sim. dfi., en amont tout là-haut, par là-haut, par là-haut tout au sommet: parlé- damo < par-là-haut> (001), parlé amò, par damò < par en-haut> (002, SAX.158b9), parlamo (028).
    Fra. Tu donneras bien le bonjour à ta famille et autour de toi à tous ceux qui me connaissent dans le village là-haut: t'baré byê l'bonzhò par lé-damo < tu donneras bien le bonjour par là-haut> (001).
    B17) sim. dfi., au-delà vers l'amont, plus haut en direction du sommet: in-ndamo / inddamo (001), an damo (081).
    Fra. Il habite amont plus haut // au-dessus: é réste inndamo (001).
    B18) aim. dfi., par là-bas en amont: parl(y)âmo (001), c. par lé amo.
    C1) prép. aim., en amont par, en haut amont par // à travers: amo pè (001).
    Sav. Al a prê amo p'lô bouè <il a coupé en haut par les bois = il est monté en passant par les bois = il a pris en haut par les bois> (001).
    C2) sim. dfp., juste en amont de, tout de suite en haut de, juste au-dessus de, au-delà de (en montant): dameu (021), damo (001), damò (003,004,006,010,025), damò de (002), dameu de (devant un pr. pers.) (228).
    Fra. En haut du four: damo l'fò (001).
    Fra. Il habite en amont du village: é réste damo lè vlazho (001).
    Fra. Être amont arrivé /// placé /// situé /// monté amont en haut // en amont amont du village: étre damo lè vlazho (001).
    C3) sim. dfp., juste en amont de chez, tout de suite en haut de chez, juste au-dessus de la maison de: damo su (001).
    Fra. Il habite juste en haut de chez la Franceline: é réste damo su la Franslina (001).
    C4) sim. dfi., en amont de, en haut de, au-dessus de: ê-n / in-n amont amo de (001,003,006,020 / 003,004), in-n ameû de (219) ; drai-hyô dè (Aillon-V.).
    Fra. Il habite en amont du village: é réste ê-n amo du vlazho (001).
    Fra. Être amont arrivé /// placé /// situé /// monté amont en haut // en amont amont du village: étre ê-n amo du vlazho (001)
    C5) sim. dfi., en haut de // en amont de, sur le haut de: pè l'damo dè (001).
    Fra. Il habite en amont du village, je ne sais pas au juste: é réste pè l'damo du vlazho (001)
    C6) au-delà de (qc.) vers l'amont, plus haut que (qc.) en direction du sommet, en amont du sommet de (qc.), au-dessus de: in-ndamo dè / inddamo dè (001), indamò de (Chambéry).
    Fra. Il habite plus haut que le village: é réste in-ndamo du vlazho (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > amont

  • 4 côté

    nm. ; côté (d'une figure géométrique): KOÛTÉ (Albanais.001, Annecy.003, Cordon.083, Giettaz.215, Gruffy, Notre-Dame-Be.214, Thônes.004), koûtyé (Arvillard.228). - E.: Déplacer, Économiser, Frais, Ranger, Réserver, Voisin.
    A1) côté, flanc, part ; partie (d'un champ...) ; région ; famille, branche de famille ; sens, direction: KOÛTyÉ nm. (001,003,004,083,214,215,228b, Balme-Sillingy.020, Chambéry.025, Chapelle-Blanche, Cordon.083, Gruffy, Megève.201, Saxel.002, Thonon.036 | 228a), koûtér(e) (Villards-Thônes | Albertville.021b), koûtâ (021a), kowté (Marthod.078), akoûté (001,002,003,004,020) || kota nf. (Samoëns.010), koûta (Alex.019) ; FLAN nm. (003,004,021,025b,215,228, Aillon-Vieux, Aiguebelle, Aix.017b, Billième, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114, Flumet, Hauteville-Savoie, Montendry.219, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Table, Viviers-Lac, Villards-Thônes.028), flyan (001,017a,020,021,025a) ; lâ nm. (002,021,028, 036,201,215, Bogève.217, Chamonix, Montagny-Bozel.026, Peisey.187, Praz-Arly, Reyvroz), lô (036, Morzine.081), lâzhèy (St-Martin-Porte), R. l. latus ; karô (Lanslevillard), R. => Coin. - E.: Manière, Morceau, Profil.
    Fra. Dans la région d'Annecy: du koûté d'In-nsi (001).
    Fra. Dans quelle direction: d'kin flyan (001) ?
    A2) côté (d'un meuble, d'un lit, d'une caisse): akoûté < à-côté> nm. (001,003, 004,020).
    A3) côté d'une maison: épanda nf. (002). - E.: Lit.
    B1) adv. (prép.), à côté (de), auprès (de), (tout) près (de), (qq., qc.) ; aux côtés (de qq., de qc.): à koûté (de) (001,083,214, Épagny), ê kowté (de) (078), d'koûta (019), d'koûta (de) (Thonon), kota (002,217, Bellevaux, Gets) ; ê fl(y)an (de) (025,114, 271,273 | 001), à flan (de) (228) ; ê lâ (dè) (026), aô lô (dè) (081), inddèlè (dè) (028), i-ndèlâ (dé) (Tignes.141) ; aran (021,028,141,228, Ste-Foy.16), aranda (228), D. => Abcès ; à plan (Bourget-Huile) ; kounhtri (187) ; à pyâ (Lanslevillard).
    Fra. Debout à ses côtés: drai teut à flan de lui (ms. 3e p.) (228).
    B2) prép., du côté de, en direction de, vers, (destination): kontro / -e < contre> (001) ; du koûté de (001,083,214), du flyan de (001,025), du flan de (219,228).
    Fra. Il est parti côté du côté de // en direction de // contre // vers côté Lornay: al modâ // al a flâ côté du flyan d' // du koûté d' // kontro // v' côté Lourné (001).
    B3) prép., du côté de, (provenance): d'kontro < de contre>, du koûté de, du flyan de (001).
    Fra. Il venait du côté de Seyssel: é mnyive d'kontro Sêssé.
    B4) prép., de l'autre côté de, au-delà de, par delà: d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003) côté dè (001) ; delé de (017), deleu (215), délai (021), délè (Jarrier).
    Fra. De l'autre côté de la rivière: délai l'éga (021).
    Fra. De l'autre côté du Char: deleu le Char (215).
    B5) prép., à côté de, en marge de: à fl(y)an de (228 | 001), à kouté de (001).
    C1) adv., de côté ; en réserve ; à l'écart: de kota ladv. (002,010), de koût(y)é (001,002,003 | 228) ; de flan (025). - E.: Biais.
    C2) de l'autre côté (de la salle, de la table...), dans l'autre salle, dans l'autre partie (de la salle) ; au-delà ; à côté, dans l'autre côté pièce // chambre, dans la pièce voisine: d(e)lé (001,002 | 017, Table), dèlè (028), délai (021), délêy (Tignes.141), dèdlé (002), dèlèlé (028) || léd(e)lé (plus éloigné et plus expressif) (001), léd(e)lè (Cordon.083 | 028) ; d'l'âtro côté fl(y)an (003 | 001) // koûté (001,003). - E.: Au-delà, Là-bas.
    Fra. Être côté dans la pièce voisine // de l'autre côté: étre côté d'l'âtro flyan // lédlé // dlé (001) C3a) de l'autre côté, au-delà, (d'un ruisseau, d'une mer...): in dèlé (028), dlé (001).
    C3) de l'autre côté à une certaine distance, de ce côté là: délai-lé (021), lé-dlé (001) ; lyoutra (Sevrier.023).
    C4) de l'autre côté très loin, à l'autre bout du champ ; là-bas où le sujet voulait aller (dans son village, chez lui,...): lé-délai (021), (to) lé-dlé (001), lêy dè lêy (141) ; lyeutra (001).
    Fra. Maintenant il est bien arrivé chez lui (là il où voulait retourner): yora al bin lyeutra / lé-dlé (001).
    C5) adv., ici, de ce côté, de ce côté-ci, dans cette partie-ci ; dans cette côté pièce // chambre ; dans la pièce où nous sommes ; en deçà: dsé (001,002), sé, dèdsé (002), de sti côté flyan // kouté (001), dessà (021), cheûtra (023) ; d'si lô-shè (081).
    Fra. Être côté de ce côté-ci // dans cette pièce côté (où se trouve le locuteur): étre côté de sti flyan // dsé (001). C5a) prép., de ce côté-ci de: d'si lô shè dè (081), dè sti flyan chè dè (081), desseu (215).
    Fra. De ce côté du Châr: desseu le Châr (215).
    C6) de mon côté, ici près de moi: dessà-sé (021).
    C7) de mon côté, en deçà (de qc. de mince, un fil...): dseu (083).
    C8) de mon côté, en deçà (de qc. de large, une route, par exemple): de dseu (083).
    C9) amr., de ce côté-ci, en çà, loin, là-bas au loin qui se rapproche: sêvà(r) (004), sêvé (001,003, Leschaux.006, Sevrier.023), sévêr (010), sêvér (Alex.019), sêvre (Bonneville.043, Taninges.027), sêrve (Thorens-Gl.051), sêrvè, sêrvé (Onex.134), sayvé(r) (026 | 021), sinvêr (Bellevaux.136). - E.: Berceau.
    C10) aim., de ce côté-là, en là, là-bas au loin qui s'éloigne: lêvà(r) (004), lêvé (001,003,006,023), lévêr (010), lêvér (019), lêvre (027,043), lêrve (051), lêrvè, lêrvé (134), layvé(r) (026 | 021), linvêr (136).
    C11) de l'autre côté, dans l'autre sens, dans l'autre direction: andlé ladv. (002).
    Fra. Tourne-toi de l'autre côté: vir t andlé (002), virtè d'l'âtro flyan (001).
    C12) (dépasser), de côté et d'autre, de part et d'autre, de chaque côté, des deux côtés, de ce côté-ci et de l'autre: (dépassâ) côté sézèdlé (002) / dé doû flyan (001).
    C13) (courir), d'un côté de l'autre, "d'un côté, d'un autre", dans un sens et dans l'autre, de côté et d'autre, de-ci de-là, deçà delà, par-ci par-là, çà et là: d'on koûté de l'âtro (002), dsé-dlé, d'on flyan d'l'âtro (001), d'on lâ è de l'âtro (021), d'on lâ dè l'âtro (026) ; sêvà lêvà (004), sêvre è lêvre (002), sinvêr linvêr (136).
    Fra. Faire sans arrêt la navette entre côté ce côté-ci et l'autre côté // cette pièce-ci et l'autre pièce: étre tozho dsé dlé (001).
    Fra. Faire sans arrêt la navette entre un lieu et un autre (assez éloigné entre eux): étre tozho sêvé lêvé (001), étre toltin sinvêr linvêr (136).
    C14) du même côté, dans le même sens: à la mima man < à la même main> (002).
    C15) tout proche, tout à côté, tout près: aran (016,021,028,141,228), (tot) à kouté (001), ê flyan (001), in flan (017).
    C16) (penché) d'un côté, (ep. d'un objet): d'on lâ (021).
    C17) de tous (les) côtés, de toutes parts: de tô lo lâ (021), de tou lou lâ (215) ; d'to lô côté flyan // koûté (001), de tô lô flan (017,025), d(e) to lou flan (228).
    C18) du coté côté d'en bas // de l'aval: du flan d'avà (219), ê-n avà (001).
    C19) du côté côté d'en haut // de l'amont: du flan d'ameû (219), ê-n amo (001).
    C20) "d'un côté..., de l'autre...": "d'on flan..., de l'ôtro..." (228), "d'on flyan..., d'l'âtro..." (001).
    C21) par côté: p'kouté (001), pè koutér (028) ; d'flyan (001) ; in lâ (028).
    D1) v., aller de côté, aller sur le côté, aller à l'écart, s'écarter du droit chemin, obliquer ; dériver, aller à la dérive: alâ de côté flan / flyan (025 / 001).
    D2) avoir tendance à côté dévier // tourner (à droite ou à gauche): trî d'flyan < tirer de côté> (001).
    D3) remiser, ranger, mettre de côté: ptâ d'koûté vt. (001), mètâ d'on lâ (217).
    D4) prendre du bon côté, accepter sans se vexer, (une plaisanterie, une bonne farce...): prindre du bon flan (228), prêdre du bon flyan (001).
    D5) mettre de côté, réserver, garder en côté attendant d'en avoir besoin // souvenir: ptâ côté à kwin // d'on lâ (026) // d'koûté (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > côté

  • 5 aval

    nm. sim. dfi., bas: AVÀ (Albanais.001, Cordon, Doucy-Bauges, Montendry.219, Thônes.004, Villards-Thônes.028).
    A1) nm. sim. dfp., aval (d'un terrain, d'une rivière, du village...), bas d'un terrain, partie aval basse // inférieure aval d'un terrain /// d'un cours d'eau, partie aval aval // du bas, en-bas ; région d'en bas: DAVÀ (001,004, Aillon-V.273, Annecy.003, Samoëns, Villards-Thônes.028), davô (Morzine.081, Saxel.002), ba < bas>, fô / fon < fond> (001).
    Fra. Il avait tout le bas du village: al avai to l' aval davà // ba aval du vlazho (001).
    Fra. Il habite le bas (du village): é réste aval su l'davà // dyê l'ba aval (du vlazho) (001).
    A2) adv. sim. dfp., en bas, en contrebas ; en aval, au-dessous, en bas: DAVÀ (001,004,028,273), daval (Peisey, Tignes), davô (002,081) ; an dèzo (Notre-Dame- Be.) ; bâ, ityavà (Arvillard.228) ; an kou-ntrebà (Aussois). - E.: Amont, Droit.
    Fra. Il habite dans le bas: é réste davà (001).
    Fra. Être aval arrivé /// placé /// situé /// descendu aval en bas (là où le sujet voulait allé) <> se trouver en bas: étre aval davà (001), étre davô (002).
    Fra. Jusqu'en bas: tan k'davà (Magland.145), tan k'à davà (001).
    Fra. Aller habiter en bas // aller se placer en bas // descendre: ALÂ DAVÀ (001).
    A3) prép. sim. (de façon précise), en bas de, en contrebas de ; en aval de, au-dessous de: DAVÀ (001, St-Martin-Belleville), davô de (002), avà (Cordon.083, COR.98a18), ityavà dzeu (228).
    Fra. Il habite en bas du village: é réste davà lè vlazho (001).
    Fra. Être aval arrivé /// placé /// situé /// descendu aval en bas // en aval aval du village: étre davà lè vlazho (001).
    Fra. Habiter en contrebas de l'église: restâ davà l'églyize (001).
    Fra. En bas du four (tout de suite après le four): davà l'fò (001), avà l'fôr (083).
    Fra. En bas de la maison: davà la maizon (001), davà l'oûtâ (083).
    A4) adv. sim. / aim. dfi., en aval, en bas, en contrebas ; vers le bas, dans la direction de l'aval: an-n avô (002), ê-n avà (001,003, Balme-Si.020, Leschaux.006), in-n avà (004,028).
    Fra. Regarder vers le bas: rguétâ ê-n avà (001).
    Fra. Il faut aller (se poster /// se placer) en bas: é fô alâ ê-n avà (001).
    Fra. Il partait en direction de l'aval: é modâve ê-n avà (001).
    Fra. Il est // il se trouve /// il est placé /// il est arrivé /// il est descendu aval en aval // en bas, (on ne le voit plus): al t ê-navà (001).
    Fra. Va // descend aval vers l'aval // en bas: ê-n avà (001).
    A5) prép. sim. dfi., en bas de, en aval de: ê-n avà dè (001,003,006,020), in-n avà dè (004).
    Fra. Habiter en bas de l'église: restâ ê-n avà d'l'églyize (001).
    Fra. En bas du four (à toi de voir): ê-n avà du fò (001).
    A6) adv. sim. dfi., par en bas, par l'aval: pè (l')davà (001), par l'avà / pè davà (028).
    B1) nm. sim. dfp., endroit situé au-delà de qc. vers l'aval, lieu situé plus bas que qc., partie située en bas de qc.: ddavà / ndavà aval (forme renforcée) (001).
    Fra. Il avait toute la partie située en bas du village: al avai to lè ndavà du vlazho (001).
    B2) adv. sim. dfp., au-delà vers l'aval, plus bas que le fond (d'un champ), en aval du fond (de qc.) ; plus bas, en bas, en contrebas: in-ndavà / inddavà (001).
    Fra. Il habite plus bas: é réste in-ndavà (001).
    B3) adv. (prép.) sim. dfi., dans le aval bas // fond aval (de): pè l'davà (dè) (001).
    Fra. Il habite dans le bas du village (je ne sais pas au juste): é réste pè l'davà du vlazho (001).
    B4) prép. sim. dfp., au-delà de (qc.) vers l'aval, plus bas que (qc.), en aval du fond de (qc.): in-ndavà dè / inddavà dè (001).
    Fra. Il habite plus bas que le fond du village: é réste in-ndavà du vlazho (001).
    B5) adv., sim. dfi., dans la plaine, dans le fond de la vallée, (pour les gens des Montagnes): bâ pè davô (081).
    Fra. À Cluse: bâ pè Tluza (081.MHC.).
    Fra. À Thonon: bâ pè Tonon (081.MHC.).
    C1) adv. aim., en aval, en bas: AVÀr (001,083,273 | Montagny-Bozel.026), avô (002,081) ; ba (002), bâ (Houches, Thoiry).
    Fra. En bas // descends // descendez // descendons !: avà ! (001).
    Fra. Descendre, être en train de descendre, (une pente, un escalier), être parti // aller aval vers le bas: étre aval avà / avô aval < être en bas>, alâ aval avà / avô (001,028 / 002,081).
    Fra. Il descend: al t avà < il est en bas> = al t apré déchêdre < il est en train de descendre> (001).
    Fra. Il descend par la route: al t avà p'la rota (001).
    Fra. Mettre // jeter // lancer aval en bas (dans une pente ou un ravin) /// avaler: ptâ // fotre aval avà (001,028) = fére déchêdre < faire descendre> (001).
    Fra. Dégringoler en bas par les escaliers: dégringolâ aval avà p'lôz / ba pè louz aval égrâ (001 / 002).
    Fra. Venir en bas // descendre: mnyi avà (001).
    C2) prép. aim. / amr. dfi., en aval par, en bas aval par // à travers: avà pè (001), avô ba pè (002).
    Fra. Il descend /// il est descendu aval en passant à travers les prés: al a prai avà p'lô prâ < il a pris en bas par les prés> (001).
    D1) adv. sim. dfp., ici en bas tout près d'ici, en bas juste ici, juste en bas d'ici: davà-tyè (001), bâ-tyeu (Arvillard).
    D2) sim. dfi., en aval tout près d'ici, ici en contrebas: tyè-davà, parlamba {par là en bas} (001).
    D3) sim. dfp., en aval pas très loin d'ici, en bas près d'ici, un peu plus bas que l'endroit où nous sommes (on peut le voir): DAVALÉ (001,004), davôlé (002,081).
    D4) sim. dfp., là-bas en bas, en aval là-bas, en bas assez loin d'ici (on ne le voit pas): LÉDAVÀ (001,004) ; labamba {là-bas en bas} (001), lébà (001.TAV.), balé <(en plaine, dans un pays de plaine = à Bons, Thonon, Lyon, Paris, par rapport à Saxel)> (002).
    D5) aim. dfi., par là-bas en aval aval // bas: parl(y)âvà (001), c. par lé avà.
    D6) sim. dfi., par là-bas (tout) aval en bas // au fond, en aval tout là-bas, (dans un lieu situé bien plus bas que celui où se trouve le locuteur): parlédavà adv., parlabamba {par là-bas en bas} (001), pardavô < par en-bas> (002) ; bâlé (026). - E.: Bas- Chablais.
    Fra. Tu donneras bien le bonjour à ta famille et autour de toi à tous ceux qui me connaissent dans le village là-bas en bas: t'baré byê l'bonzhò parlédavà < tu donneras bien le bonjour parlabamba> (001).
    D7) sim. dfi., en aval très loin d'ici, en bas à une très grande distance, tout au fond: to-lé-davà (001), lé-é-davà (004), bâ pèr lé (026).
    E1) adv. aim. / sim., plus bas, plus en aval, plus en bas, plus en contrebas, plus loin vers le bas: plyavà (001,002), plavô (002).
    E2) aim. / sim., un peu plus bas, un peu plus en aval: on milyon aval plyavà / pyavà (001).
    F1) adv. aim., là-bas en bas au loin qui descend (l'être dont on parle descend en s'éloignant de nous): lyâvà / lâvà apv. / après l, ilyâvà / ilâvà apc. (001), yâvà (Albertville).
    Fra. Il est là-bas en bas qui descend: al lyâvà (è se.) / al t ilyâvà (001).
    F2) amr., là-haut qui descend aval vers nous // dans notre direction, (dans le direction de celui qui parle ; l'être dont on parle est encore loin): châvà apv., R. chè < ici> + avà, ichâvà apc., R. ichè < ici> + avà (001).
    Fra. Il descend aval vers nous // dans notre direction: al t ichâvà (001)
    Fra. Il est effectivement en train de descendre vers nous: al bin châvà (è se.) (001).
    F3) amr., ici en bas, ici qui descend aval vers nous // dans notre direction (dans le direction de celui qui parle, avec une idée de rapprochement ; l'être dont on parle n'est plus très loin): ityâvà apc., R. ityè < ici> + avà ; tyâvà apv., R. tyè < ici> + avà (001).
    Fra. Il arrive vers nous en descendant (il n'est plus très loin): al tyâvà (è se.) / al t ityâvà (001).
    Fra. Il arrive effectivement vers nous en descendant: al bin tyâvà (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > aval

  • 6 troupeau

    nm. trèpô (Motte-Servolex), treupyô (Doucy-Bauges, St-Sigismond), treupé (Arvillard.228, Montagny-Bozel.026c.SHB.), TROPÉ (026b.SHB., Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Argentières, Avanchers, Balme-Si., Bernex, Boëge, Chamonix, Conflans, Cordon.083, Évian, Giettaz, Leschaux, Longefoy, Marthod, Megève, Morzine.081, Notre-Dame-Be., Praz-Arly, St-Jean- Sixt, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Talloires, Thônes.004, Thorens-Gl., Ugines, Villard-Doron.088b, Villards-Thônes.028), tropê (088a, Beaufort, Cusy, Laissaud, Passy, Queige, Sallanches, Verchaix), tropéy (Celliers, Jonzier), tropêy (026a.COD.), tropél (Lanslebourg), tropèl (Bessans, Séez, Tignes), tropyô (Aillon- J., Aillon.V., Allues, Bellecombe-Bauges.153, Chambre, Compôte-Bauges, École, Faverges, Francin, Montmélian, Ste-Reine, Vimines), troupé (Modane), trôpèzh (cas régime, cod.) (St-Martin-Porte), R.1 ; armalye nf. (Montricher) ; satan nm. (081). - E.: Arrêt, Ramener.
    A1) petit troupeau, harde, meute: tropèlè nm. (021), treuplè (228), R.2. - E.: Pléiade.
    A2) troupeau, troupeau d'une étable, étable ; troupeau de boeufs: BOVÂ nf. (001,003,004,153, Chambéry). - E.: Bétail.
    A3) troupeau de moutons marchant sur la route: stalai nf. (021), R. => Trace (shâlâ). - E.: File.
    A4) troupeau commun (en alpage, rassemblant plusieurs troupeaux particuliers sous la surveillance d'un berger): bwâ nf. (083), bovâ (001). - E.: Étable.
    B1) intj., cri pour donner le signal aux animaux qui sont aux pré, que l'on rentre à l'écurie: u u beû-eû ! al u beû-eû ! < à l'étable> (002) ; râbérâ râbérâ-bérâ-bérâ (001), R. Abreuver (abèrâ).
    B2) cri pour inciter un chien à ramener vers le troupeau une vache, une chèvre ou un mouton qui s'en écarte: aklywê (St-Germain-Ta.), akwé (001,004), akwi (021), aku (Bozel, Ste-Foy, St-Eustache).
    B3) cri pour inciter les bêtes à boire, dans un ruisseau, un bassin, une seille...: vôlye (002).
    B4) cri pour arrêter le troupeau de vaches quand elles sont enfin arrivé au pâturage: aarô, arôô (002), R. Arrêt.
    B5) cri pour appeler les bêtes (le troupeau): sô sô tê la sô < sel sel tiens le sel> (081).
    C1) v., arrêter // retenir // stopper // rattraper à temps troupeau un troupeau (de vaches...) qui allait prendre un mauvais chemin, pour l'empêcher d'aller plus loin: tokâ vt. (004), (a)rtokâ (028), atokâ, akokâ (021), R. => Bosse ; rètnyi vt. (001,028), ratrapâ (001).
    C2) récupérer les animaux redescendus des alpages à la fin de l'été (on parquait le troupeau commun dans un grand parc et chaque propriétaire venait chercher ses bêtes): défeûshî vi. (083).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tropé < fc.
    Sav.throp < tas> < l. trans < au-delà de> « HUC.Sav.88 <trois, au-delà de deux> / a. through <au-delà, à travers> / throng <foule, affluence, cohue <> encombrer, emplir> / thrice <trois fois <> plusieurs> < pgaul.
    Sav.truc < montagne> => Tour (construction) /// Tas (moué), D. => Très, Trois, Trop, Troupe, Troupier.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > troupeau

  • 7 tantôt

    adv., dans peu de temps, dans un tantôt instant // moment, tout à l'heure, bientôt, à peu près, (futur proche, mais n'allant pas au-delà de la demi-journée (4 heures): totora / -e (Albanais.001) ; tantou (Annecy, Billième, Thônes).
    Sav. D'yu vrai totora < j'irai tantôt> (001).
    A1) tantôt, il n'y a pas longtemps, il y a un tantôt instant // moment, il y a peu (de temps), tout à l'heure, (passé proche, mais n'allant pas au-delà de la demi-journée (4 heures): pwéto adv. (001).
    Sav. D'l'é vyû pwéto < je l'ai vu tantôt> (001).
    A2) tantôt, tout de suite, dans peu de temps, (très) vite: tantou (Chambéry 025).
    B1) tantôt... tantôt... (répété, exprime une alternative, une succession): tantou... tantou... (001,025, Giettaz, Peisey, Saxel), faikyà... faikyà... (Arvillard), dé kou... dé kou..., d'kou k' y a... d'kou k' y a..., y a d(é) kou kè... y a d(é) kou kè... (001). - E.: Fois.
    Fra. Il y va tantôt à pied tantôt à vélo: Al yu vâ tantou à pî tantou à vélô (001).
    C1) nm., tantôt => Après-midi.

    Dictionnaire Français-Savoyard > tantôt

  • 8 après

    prép./adv., ensuite, à la suite de, à l'issue de ; derrière ; au-delà de ; contre ; à la poursuite de, à la recherche de ; sur, posé sur: APRÉ(Z) (Aillon-J., Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Bessans, Billième, Bogève, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Côte-Aime, Doucy-Bauges, Faverges, Gets, Giettaz.215, Houches, Lanslevillard.286, Leschaux, Macôt-Plagne, Magland, Megève, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine, Notre-Dame-Be.214, Reyvroz, St-Martin-Porte, St-Nicolas- Cha., St-Pancrace, Saxel.002, Table, Thoiry, Thônes, Viviers-Lac, Villards- Thônes.028), apri (Peisey) ; âdé (214). - E.: Avec, Contre, Occupé, Passé, Serrure, Sujet, Train.
    Fra. Courir après qq., le poursuivre, le rechercher: démandâ apré kâkon <demander après qq., le rechercher, désirer sa après venue /// présence> (001).
    Fra. Après (avoir mangé) la soupe: apré la spa (001).
    A1) loc. cj., après que (+ subj.): APRÉ KE (+ subj.) (001,017).
    A2) prép., d'après, à l'imitation de, suivant, selon (l'opinion de) ; en examinant, en regardant: d'apré (001,028,215,228,286).
    B1) longtemps après: byê-n apré < bien après> ladv., lontin apré (001).
    B2) quelques jours après: kâke zheur an-n apré (002), kâk zhò apré (001).
    C1) et après // et ensuite // quelle est la conclusion: apwé apré ? (001), pwé alôr dan ? (002). - E.: Voyons.
    C2) et après // et alors // et qu'est-ce que ça peut faire: apwé < et puis>, è k'apwé (c'est la devise de Rumilly), è apré, è aloo (001), è alô (003) ?
    D1) expr., après (la peur), après avoir eu (peur), après une émotion due à (la peur), tout de suite après: su (la pure) < sur (la peur)> (002).
    Fra. Il ne faut pas aller se coucher tout de suite après avoir mangé sa soupe: é fô pâ alâ s'dromi su sa spà (001).
    D2) goutte après par // après // à après goutte: gota après pe (025) // à (001) après gota.

    Dictionnaire Français-Savoyard > après

  • 9 ci

    adv. amr., de ci, par ci, par ici: cheu < ici> (Saxel 002), chè (Albanais 001), sé (Giettaz).
    A1) amr., de ce côté-ci, en çà, en-deçà, par ici, vers ici, de notre côté, vers nous, dans notre direction, au loin, là-bas, en se rapprochant ci d'ici // de nous: sêvé(r) (001, Annecy 003, Leschaux 006, Sevrier 023 / Alex 019), sêvà(r) (Thônes 004), sévêr (Samoëns 010), sêvre (002, Bonneville 043, Taninges 027), sêrva, seûtra (002), sévre (Cordon 083).
    Fra. Il vient ci vers nous // par ici // dans notre direction ; il s'est mis en route pour nous rejoindre ; il s'en revient ; (mais il est encore loin de nous, mais on peut déjà le voir): al ci sêvé / sêvre (001 / 002).
    Fra. Il vient ci vers nous // par ici // dans notre direction, (il est tout près de nous) ; il arrive: al chè (001).
    A2) aim., de ce côté-là, au-delà, là-bas, par là-bas, loin, au loin, au loin là-bas, de l'autre côté, vers cet endroit-là, en s'éloignant ci d'ici // de nous: lêvé(r) (001, 003, 006, 023 | 019), lêvà(r) (004), lévêr (010), lêvre (002, 027, 043), lêrva, leûtra (002), lêrve, lêrvé (Onex), lévre (083), lâvér (Albertville).
    Fra. Il est ci parti // loin, (mais on peut encore le voir là-bas au loin qui s'éloigne): al ci lêvé / lêvre (001 / 002).
    A3) aim., là-bas au loin (même sens que lêvé, mais plus expressif) lélêvé adv. (001).
    A4) sim./aim., tout là-bas au loin (d'une façon imprécise): par lélêvé / p'lélêvé (001).
    A5) de ci de là, par ci par là, d'un côté et d'autre: d(e) sé d(e) lé (001 | Bellecombe- Bauges), par chè par lé, d'on flyan d'l'âtro (001), sêvà lêvà (004).
    A6) (exprimant un mouvement de va-et-vient incessant entre) ce côté-ci et l'autre côté, en çà et en là: sêvé-lêvé adv. (001), sêvà-lêvà (004).
    Fra. Il fait continuellement ci la navette // un va-et-vient ci (entre deux pièces, deux lieux): al tozho sêvé-lêvé (001).
    B1) (une chose) par ci (une chose) par là:... par si... par là (025),... par chè... par lé (001).
    B2) ci, adv. (de lieu, seconde particule de l'adj. / pr. dém.): tyè (001), kè (004).
    Fra. Cette femme-ci (en fr. ci est lié au mot précédent par un trait d'union, en sav. psc. on ne le fait pas, pour ne pas déplacer l'accent tonique): rla fèna tyè (001), sta fèna kè (004).
    C1) ci-dessus, un peu plus haut, (dans un texte): on milyon pè hyô, tyè dsu (001).
    C2) ci-dessous, un peu plus bas, (dans un texte): on milyon pè ba, tyè dzo (001), intshe an dzô (Morzine).
    C3) ci-après, après ce passage-ci: tyè apré (001). - E.: Amont, Aval, Côté.
    C4) ci-contre: tyè kontro (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ci

  • 10 deçà

    adv. dsé (Albanais.001), dèssé (Leschaux, Thônes).
    Fra. En deçà de la vérité: inndzo d'la vertâ < au-dessous de la vérité> (001).
    A1) de ce coté-ci ; ici près: dèssà, dèssà-sé (Albertville).
    A2) deçà delà // de ci de là // d'un côté et d'autre // par ci par là: dsé dlè (001).
    Fra. Il va sans arrêt de cette pièce à l'autre: al tozho dsé dlé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > deçà

  • 11 doigtier

    nm., fourreau en toile ou en peau, bande avec laquelle on enveloppe un doigts blessé ou malade ; doigt enveloppé d'un pansement: dèlâ (Saxel) ; fèlya < fille> (Albertville.021), flyè (Annecy, Thônes) ; pouna < poupée> (Albanais).
    A1) doigtier en peau ou en toile pour envelopper un pouce malade ou blessé: poussè, pouzhèlè nm. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > doigtier

  • 12 éparpiller

    vt., répandre // jeter éparpiller çà et là, disséminer (sur le sol), disperser (ce qui était entassé, du sable, du foin, du bois) ; étendre (du foin pour le faire sécher), épandre ; mettre en désordre ; défaire, désagréger: ébrûshî (Albanais 001, Saxel 002) || évarûshî (001), R.2 => Branche ; ébwan-nâ (Morzine 081), ébwèlâ (002, 081), R.3 => Boyau ; égrenâ < égrener> (002), R. => Grain ; éwâ (001), R. Égal ; ésharkotâ (001, Ansigny) ; ésparslyî (001 FON), ésparjolâ (002), éspaslyé (Doucy- Bauges) ; éparplyî (001), D. => Terrain ; épatushé (Arvillard 228) / î (001), D. => Frotter. - E.: Divulguer.
    A1) disperser ce qui était éparpiller entassé /// rangé ; embrouiller, emmêler: ébwêlâ vt. (001), R.3.
    A2) éparpiller // étendre // épandre éparpiller du fumier /// du foin éparpiller de façon plus fine et plus régulière ; étendre d'une manière uniforme (un tas de blé, de foin, de pommes), égaliser, uniformiser: ésharglyî vt. (001 CHA), R. => Étendre ; ébrûshî (001, 002), R.2 ; éwâ (001, Annecy 003, St-Paul-Chablais, Samoëns), évâ (Alex 019, Bauges, Crest-Voland), R. => Egal. - E.: Eau.
    A3) s'éparpiller, se répandre, se disséminer, s'égayer: s'ésparslyî vp. (001), s'épatushé (228) / -î (001).
    A4) s'éparpiller, se défaire, se désagréger: s'ébwèlâ (081), R.3.
    A5) laisser tomber, répandre, laisser répandre, éparpiller: (in)délâ vt. (019, Balme- Sillingy | 003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > éparpiller

  • 13 heure

    nf. aara (Aillon-Vieux, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges, Montagny-Bozel 026), euha (Macôt-Plagne, Peisey), eû-a (St-Pancrace), EURA (Aix 017, Albanais 001c, Annecy 003c, Billième, Bonneville 043, Chambéry, Cordon 083b, Megève 201b, Montendry, Praz-Arly, St-Germain-Talloires, St-Pierre- Albigny, Thônes 004c, Thorens-Glières 051, Villards-Thônes), eûra (003b, 004b, 083a, 201a, Billième 173, Giettaz 215, Juvigny 008, Notre-Dame-Bellecombe, Reyvroz 218, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002, Sciez, Thoiry), oira (001b TAV, Massingy), ora (001a, 003a, Albertville 021, Arvillard 228, Gets 227, Houches, Morzine 081b, Onex 134, Table 290b), ôra (081a, 290a), oura (Aussois, Lanslevillard), ôwa (Tignes), owra (004a, COD 41b19), ozhê fpl. (St-Martin-Porte), yâra (Bozel), yeura (Magland). - E.: Casse-croûte, Ce, Demi-heure, Instant.
    A1) quart d'heure: kâr d' heure eûra (002) / owra (004b) / eura (001, 004a, 083) nm.. - E.: Récréation.
    A2) livre d'heures: eûre nfpl. (002). - E.: Missel.
    B1) adv., de bonne heure, tôt, (dans la journée, dans l'année): deura (001b SYL, 043, 051), deûra (002, 008, 165, 218) ; d'bonò, d'bo-n' eura (001a), de bo-n aara (153), de bo-n' eura (017), de bou-n' eura (201), dè bou-n' eûra (173), d'bou-n' ora (081, 227), dè bou-n' aara (026).
    B2) de bonne heure le matin: matin cct. (001, 002), d'gran // d'bon heure matin <de grand // de bon heure matin> (001).
    Fra. Se lever de bonne heure: se lèvâ matin (001, 002).
    B3) à l'heure dite: pèr eûra (002), à l'eura balyà (001, 215).
    B4) tout à l'heure (passé récent n'allant pas au-delà de trois heures), il y a un petit moment, il y un instant, il y a peu de temps, il n'y a qu'un heure moment // instant: PWÉTE (001, 003, 021, 026, 081, 165, 290, Samoëns, Taninges), R. bret. poent < moment>. - E.: Ensuite.
    B4) tout à l'heure (futur proche ne dépassant pas trois heures), dans un heure moment // instant, bientôt: TOTORA / -E (001, 002, 003, 004, Hauteville-Savoie, Leschaux), teutora, de tôra (228) ; d'abôr, na varba (083).
    C1) cct., une heure heure entière // complète, deux heures...: n'eûra de tan < une heure de temps> (002), on-n' / onrn' / rn' heure eura d'tin (001), n'oora d'tan (081 JCH) ; dàwe z eûre de tan < deux heures de temps>, dwè z eure d'tin (001) ; n'eûra de relozho < une heure d'horloge>, dàwe z eûre de relozho < deux heures d'horloge> (002) ; na bon' eura < une bonne heure>, dwè bon' z eure < deux bonnes heures> (001).
    C2) des heures durant // pendant des heures: d'eure d'tin (001).
    C3) sur l'heure, à l'instant même: su l'oora (134).
    C4) à l'heure qu'il est: à st'eura (tyè) < à cette heure-ci> (001), à l'eura k'y è (001).
    C5) à l'heure actuelle, de nos jours: u zhò d'hwai (001).
    D1) expr., quelle heure est-il: kint' eura y è (001, 083) ?

    Dictionnaire Français-Savoyard > heure

  • 14 jusque

    prép., à: TAN KE (Aillon-Vieux 273A, Albanais 001A, Albertville 021, Annecy.003, Arvillard.228cA, Bellecombe-Bauges.153A, Chambéry.025, Chapelle- St-Maurice, Compôte-Bauges.271A, Cordon, Doucy-Bauges.114, Gets.227a, Habère-Poche.165, Marthod, Megève, Montagny-Bozel.026, Morzine, Praz-Arly, Reyvroz, St-Pierre-Albigny, Taninges.027, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes), tak dv. (227b, Macôt-Plagne.189b, Peisey), taty dv. (189a), tin ke (Giettaz.215, Houches, Notre-Dame-Bellecombe), tinh ke (Lanslevillard), à tan jusque ko / keu (Morzine), kan ke (Évian.034, Thonon.036) ; juske (001B,002,003,025,153B,228bC,271B,273B, Billième.173b, Montendry, Viviers- Lac.226), joske (Table), zhuske (228aB), jkè dc., jk' dv. (173a).
    Fra. Jusque là-haut (au sommet de la montagne): tan k'à lènô (0114).
    A1) jusque (après de..., depuis..., d'ici, de là): à (001,025).
    Fra. D'Annecy à Rumilly: d'In-nsi à Rmèlyi (001).
    Fra. Depuis Annecy jusqu'à Rumilly: daipwé In nsi tan k'à Rmèlyi (001).
    A2) jusque et y compris (ep. du temps qui passe): avyò (002).
    A3) jusque chez: tan k'à shi, tan kè shi (001).
    A4) jusqu'à la hauteur de: hyô à < en-haut à> (228), hyo à (026).
    Fra. Jusqu'à la hauteur des genoux: hyo é dznaa (026).
    A5) jusqu'au-delà de (la maison): tan k'à pè dlé (la maizon) (001).
    B1) ladv. (de temps), jusqu' jusque ici //// à présent // à maintenant // alors: jusk'itye (002), jusk'ora (001.COD.,002), jusk'ityè, tan k'à yora, tan k'ityè (001.PPA.), tan k'à tyeu (165), tan kè vora (004), tan k'ora (Montagny-Bozel).
    B2) jusqu'à ce moment (dans l'avenir): dèche adan, jusk'itye (002), jusk'à rli momê (001).
    B3) ladv. (de lieu), jusqu'ici: jusk'itye (002), jusk'ityè, tan k'ityè (001), tan ke sé (021), tan k'issè (004). - E.: Juste.
    B4) jusque là, jusque là-bas: tan k'à lé (001), tan ke lé (021).
    B5) jusqu'au bout: tan k'à bè (001,003,004, PPA.), tan k'à bo (001, BEA.), tan k'an shavon (027).
    B6) jusqu'à l'autre bout, jusque de l'autre côté: tan k'à lyeutra (001).
    B7) jusqu'où: tank' à yeu, jusk' à yeu (001,025).
    C1) loc. cj., jusqu'à ce que (+ subj.): dèch à ke < d'ici à que> (001,002), dika so ké (Tignes) ; jk'à sè kè (001c,173), joskà ke (Table), jusk' à se ke (001b,002), jusk'à ke (001a,226) ; tan ke (St-Pancrace), tin ke (215), tan kè (001.BEA.), kan ke (034,036).
    C2) jusqu'à ce que (+ subj) ; à tel point que (+ ind.): tan ke (+ ind.), tan k'à la fin (+ subj.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > jusque

  • 15

    adv. (de lieu), là-bas, là-haut, à peu de distance, à un endroit désigné, (de façon précise, sim. / aim.): ilè (Doucy-Bauges), (I)LÉ (Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Faeto.293, Reyvroz.218, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards- Thônes.028), LÉ (Arvillard.228, Bellevaux.136, Chamonix, Giettaz.215, Jarrier, Loisin, Macôt-Plagne, Magland, Montagny-Bozel.026b, Morzine.081, Notre-Dame- Be., Thonon.036, Villards-Thônes), lè (Cordon, Lanslevillard, Megève.201), leu (026a), le (leu) (St-Martin-Porte.203) ; (i)lébà (025, Cusy), lé-ba (Jarrier), lè bâ (286) ; ityeulé (228). - N.: En savoyard, l'adv. là est souvent traduit par ici. - E.: Amont, Aval, Bas, Ci, Derrière, Haut, Où.
    Fra. Il est là-bas: al t ilé (001.apc.).
    Fra. Il est bien là-bas: al bin lé (001.apv.).
    Fra. De là-bas: de lébà (025).
    A1) là-bas à une petite distance: (i)lé (001), dlélé (002,081), delèlé (004), dèlailé (021).
    A2) sim. / aim. (endroit désigné de façon précise, mais très éloigné), là-bas là à l'autre bout // de l'autre côté ; là-bas où le sujet devait se rendre, à destination ; de l'autre côté (d'un ruisseau, d'un champ...) ; dans l'autre pièce: LÉDLÉ (001,003,004,020), lédlè (Cordon.083), lédelai (021).
    A3) aim., là-bas (au loin), de ce côté-là, vers cet endroit là ; au-delà, loin, de l'autre côté ; (en plus à St-Pierre-d'Albigny), là où le sujet voulait se rendre: lêvé(r) (001,003,028c, Leschaux | St-Pierre-Alb.) (contraire de sêvé), lêvor (028b), lévre (Cordon), lêvre (028a, Bonneville, Taninges), lévère (010), lêrve (081, Thorens- Gl.), laavé, laavèlé (026) ; lé-bà (017). - E.: Direct, Navette.
    Fra. Il est parti au loin (on peut encore le voir tout là-bas au loin qui s'éloigne): al lêvé (001).
    Fra. Il est parti (on ne le voit plus): al modâ // al lwin (001).
    A4) sim., là-bas au loin, à l'autre bout du champ (qu'on ne voit pas) ; à destination, là où le sujet voulait aller: lyeutra (001).
    Fra. Al lyeutra <il est à l'autre bout du champ <> il est arrivé chez lui, dans son village> (001).
    A5) sim., là-bas là en aval (en bas) // bien plus bas, (dans la plaine): lédavà (001,003,004,020,021, Leschaux.006), lédavô (002), lédava (083), leudavar (026) ; ityeubâ (228) ; balé (002,218), bâlé (026), lé-bâ (Aillon-V.).
    A6) aim., là-bas tout en bas, au fond de la vallée: ilyâvà apc., lyâvà apv. (001, FON.), yâvà (021), leu trè bâ (026).
    Fra. Il descend là-bas tout en bas: al t ilyâvà / al lyâvà (001). - R.: c. ilé-avà.
    A7) sim., là-bas dessous (à la cave, dans la vallée...), en bas dans la maison: lédzo (001,036,083), lèdezo (201), lébà (021), bâdzeu (228), bâlé (026).
    A8) sim., là-bas en amont, là-bas bien plus haut, là-haut, (dans la montagne): lédamo (001,002,003,004,006,020), lédameu (021), lédamo (083), leudameu (026).
    A9) là aussi, ici aussi ; dans ce cas également: tyè toparî (001).
    B) sim. dfp.:
    B1) là-dessus, ici dessus, (dans un endroit très rapproché): tyèdsu (001).
    B2) là-dessous, ici dessous, (dans un endroit très rapproché): tyèdzo (001).
    B3) là-devant, ici devant, (dans un endroit très rapproché): tyèdvan (001).
    B4) là-derrière, ici derrière, (dans un endroit très rapproché): tyèdari (001).
    B5) là-dedans, ici dedans, (dans un endroit très rapproché ; dans l'objet que l'on tient ; ici dans la pièce où l'on se trouve) ; ci-inclus: tyèddyê (001), tyeu dedyan (215), itchi dedin (203).
    B6) là-dehors, ici dehors, (dans un endroit très rapproché ; devant la maison où l'on se trouve): tyèddyoo (001).
    B7) là en haut, ici en haut, (où nous sommes): tyèdamo (001).
    B8) là en bas, ici en bas, (où nous sommes): tyèdavà (001).
    B9) là-bas dessus (sur le bâtiment, sur le meuble, dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédsu (001,083).
    B10) là-bas dessous (sous le meuble, à la cave, dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédzo (001).
    B11) là-bas devant (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédvan (001).
    B12) là-bas derrière, ici derrière, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédari (001).
    B13) là-bas dedans (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas ; dans le collet qui est à l'autre bout du bâton): léddyê (001), lédedyin (218).
    B14) là-bas dehors (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): léddyoo (001).
    B15) là-bas en haut, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédamo (001).
    B16) là-bas en bas, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): lédavà (001).
    B17) tout en haut, au sommet, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): to lédamo (001).
    B18) tout en bas, au fond, (dans un endroit éloigné qu'on ne voit pas): to lédavà (001).
    C) sim. dfi., dans un endroit assez proche: Ici.
    C1) par là, par ici: partye (001), pretye (228).
    C2) par là // par ici là en contrebas: partyè davà (001), par k'avà (028).
    C3) par là // par ici là en amont: partyè damo (001), par k'amo (028).
    C4) par là // par ici là dessous: partyè dzo (001), par kè dzo (028).
    C5) par là // par ici là dessus: partyè dsu (001), par kè dsu (028).
    C7) par là // par ici là devant: partyè dvan (001).
    C8) par là // par ici là derrière: partyè dari (001).
    D) sim. dfi., dans un endroit assez éloigné:
    D1) par là-bas, à quelque distance d'ici, plus loin, au loin, loin d'ici ; là d'où l'on vient, là où l'on sera: lèvrelé (002), parlé (001,002,028,083,136), pèrlé (026), prilé (293).
    Fra. Tu donneras bien le bonjour par là-bas (dans ton village, dans ta famille..., ep. de qq. qui retourne chez lui...=: t'baré byê l'bonzhò parlé (001).
    D2) (voltiger, aller) par là-bas au loin (en travers): parlé / plé là lêvé (001) par lé là lêvor / lêvre (028), pèk laavé (026).
    Fra. Il est allé valdinguer à travers la cour: al t alâ valdingâ plé lêvé p'la kortnà (001).
    D3) par là-bas en aval (bas): parlé / plé là davà (001), parlabamba (001).
    D4) par là-bas en amont (haut): parlé / plé là damo (001).
    D5) par là-bas en haut, par là-haut, (à la verticale ou presque du lieu où nous sommes): parlénô, plénô (001).
    D6) par là-bas dessous: parlé / plé là dzo (001).
    D7) par là-bas dessus: parlé / plé là dsu (001).
    D8) par là-bas devant: parlé / plé là dvan (001).
    D9) par là-bas derrière: parlé / plé là dari (001).
    D10) de là, d'ici, de ce lieu, de cet endroit: déditchi (Peisey), d'ityè (001).
    D11) (il vient) de (par) là-bas en aval (bas): d'parlédavà, dè plédavà (001).
    D12) (il vient) de (par) là-bas en amont (haut): d'parlédamo, dè plèdamo (001).
    D13) (il vient) de (par) là-haut, (à la verticale ou presque du lieu où nous sommes): d'parlénô (001).
    D14) (il vient) de (par) là-bas (au-)dessous: d'parlédzo, dè plédzo (001).
    D15) (il vient) de (par) là-bas (au-)dessus: d'parlédsu, dè plédsu (001).
    D16) (il vient) de par là-bas (au loin): d'parlé (001,002), d'parlé-lêvé, dè plé-lêvé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard >

  • 16 loin

    adv. sim., au loin ; parti, absent, échappé, éclipsé, mort: lwan (Samoëns.010b, Bogève, Cordon.083, Dingy-St-Clair, Giettaz.215, Juvigny, Praz-Arly), lwann (Jarrier), lwê (Albanais.001b, Bellecombe-Bauges, Billième, Bourget-Huile, Compôte-Bauges, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114, Leschaux.006, Montagny- Bozel, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Alb., Table, Thoiry, COD.), LWIN (001a.PPA., 010a, Aillon-J., Aix, Albertville.VAU., Annecy.003, Arvillard, Bellevaux, Montendry, Notre-Dame-Be.214, Thônes.004, Villards-Thônes), lwinh (Lanslevillard), lywan (Alex.019, Ballaison.030, Giettaz, Morzine.081, Reyvroz, Saxel.002), lywê (Albertville.021, Savigny, St-Jean-Sixt.123), lywéy (Balme- Si.020), lywin (Modane) ; d(e)van < devant> (002) ; vyà (0021,214,215) ; davà (Marthod, COD.132a11). - E.: Ajouter, Aller, Çà, Ci, Continuer, Partir.
    Fra. Il est parti // il a mis les bouts // il a disparu (on ne le voit plus à l'horizon) <> il est absent <> il est loin éloigné / loin: al lywan (002), al lwin (001).
    Fra. De loin: de lwin (001).
    A1) loin dans le temps ; tard (loin dans la journée) ; vieux (loin dans la vie), ancien: lwin (001), lêvre, lêrva (002).
    A2) là-bas au loin en s'éloignant (qu'on peut encore voir), au-delà, de l'autre côté, de ce côté-là, vers cet endroit-là, aim.: laivér (021), lêrve (002b,081, Thorens-Gl.), lêvà(r) (004), lévér(e) (Bellecombe-Bauges), lêvé (001,003,006, Sevrier) (contraire de sêvé), lévêr (010), lévre (083), lêvre (002a).
    Fra. Il est parti (mais on peut encore le voir au loin qui s'en va, qui s'éloigne): al lêvé (001).
    A3) là-bas au loin qui se rapproche (qu'on peut déjà voir), en-deçà, de ce côté-ci, vers cet endroit-ci, amr.: sêrve (081), sêvé (001), sévre (083).
    Fra. Il vient // il revient // il s'en revient (il est encore loin, mais on peut déjà le voir au loin qui vient loin vers nous // dans notre direction /// à notre rencontre): al sêvé (001). - E.: Navette.
    A4) loin, là-bas au loin, (qu'on ne voit pas) ; de ce côté là, de l'autre côté // à l'autre bout loin (du champ), encore assez loin, (sim., mais avec indication précise de lieu) ; arrivé à destination (là où le sujet voulait aller): lyeùtra (001), lyeûtra (020), lyôtra (006, Rumilly), lyoutra (003, Onex, Sevrier.023).
    Fra. Il se dirige vers notre maison // il va du côté de chez nous (mais il est tout là-bas, loin de nous): é vâ lyoutra shi no (023).
    A5) de loin en loin: de lwan an lwan (215).
    A6) jusqu'au loin: tan k'à lwê (114).
    A7) très loin: lwê lwê (114).
    B1) adj., loin, éloigné, disparu, parti: lwin (001,004) / lywan (019,030) / lywê (123) / lywéy (020), -TA, -E, R. /// Debout.
    C1) expr., de loin en loin: d'on lâ dè l'âtro < d'un côté de l'autre> (026).

    Dictionnaire Français-Savoyard > loin

  • 17 passer

    vi. /vt. pro./fig. ; disparaître (ep. d'une maladie, d'une grippe...) ; changer de couleur, se décolorer, se défraîchir, perdre son éclat, (sous l'effet du soleil, de la pluie, de la poussière...) ; se faner, perdre son éclat, (ep. des fleurs) ; changer de couleur, mûrir, (ep. des récoltes) ; dépasser, être à un niveau plus élevé ; être élu (ep. d'un candidat à des élections) ; vivre (un bon ou un mauvais moment) ; occuper (son temps) ; filtrer (du lait, du café... à travers un filtre) ; écraser (la soupe), la passer au moulin à légumes ; s'arrêter quelques instants seulement, faire une courte visite ; filer, céder, obtempérer, obéir, s'incliner, satisfaire ; passer pour, être regardé comme de, avoir la réputation d'être de ; franchir, aller au- delà ; traiter ; s'écouler (ep. du temps) ; trépasser, décéder, passer de vie à trépas, mourir ; peindre, passer (au minium, à la chaux,...) ; (à Tignes) tccv. avoir: PASSÂr (Aillon-Jeune, Aillon- Vieux, Aix, Albanais 001, Albertville 021, Annecy, Arvillard 228, Attignat-Oncin, Aussois, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième 173, Bogève, Bourget- Huile, Chambéry, Compôte-Bauges, Cordon, Côte-Aime, Doucy-Bauges 114, Gets, Giettaz, Houches, Lanslevillard 286b, Macôt-Plagne, Magland, Megève, Montagny- Bozel 026, Montendry, Morzine, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, Praz-Arly, Reyvroz, St-Alban-Hurtières 261, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Chapelle, St-Pierre- Albigny, Samoëns, Saxel, Table 290, Thoiry, Thônes, Tignes, Villards-Thônes, Viviers-Lac | 286a), passêzh (St-Martin-Porte 203), C. ind. prés. passo < (je) passe> (St-Pancrace), pâsse < (il) passe>, pâsson < (ils) passent> (173, 290), pp. passâ, -â, -é (203). - E.: Chauler, Déborder.
    Fra. Il cède à tous ses caprices (à elle): é la passe tot'sé gônye (001).
    A1) passer la nuit avec ses chevaux et sa charrue chez celui qui l'a engagé (ep. d'un bouvier): achenâ (Taninges).
    A2) se passer // se priver // être privé passer (de qc. /// de + inf.): SE PASSÂ DE vp. (001).
    A3) passer // voler passer par dessus (qc.): TRANFyOLÂ vt. (001b FON | 001a PPA), C. é passer tranf(y)ôle < il passe par-dessus> (001b FON | 001a PPA).
    A4) passer pour, être pris pour, être regardé comme: PASSÂ PÈ (001) ; étre à non < être à nom> (Combe-Sillingy), étre prai pè (001), étre rguétâ mè (001).
    A5) se passer, se dérouler, se produire, (ep. d'un évènement): SE PASSÂ vp. (001).
    A6) passer, traverser: vôtché vt. (026).
    A7) passer sans arrêt (devant qq., d'une pièce à l'autre, en dérangent plus ou moins): passotâ vi. (001).
    A8) passer par dessus (en escaladant un mur...): passâ hyô dessu vt. (228), passâ pè dsu (001).
    A9) distraire, occuper: passâ l'tin < passer le temps> vimp. (001, 114), fére passâ l'tin (001).
    A10) occuper // passer passer son temps à, s'occuper à ; se distraire, s'occuper: passâ son tin à (001), s'passâ l'tin (001).
    A11) mourir: passâ vi. (261), yu passâ < y passer> (001), passâ de-lé < passer de l'autre côté> (290).
    A12) dépasser, passer devant, devancer: passâ dvan vt. (001).
    B1) expr., passe vite, file ton chemin, (s'adresse surtout aux chiens): passa-viya (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > passer

  • 18 en tu all da

    au delà de

    Dictionnaire Breton-Français > en tu all da

См. также в других словарях:

  • delà — [ dəla ] prép. et adv. • 1175; de de et là I ♦ Prép. 1 ♦ Vx Plus loin que. « Porter delà les mers ses hautes destinées » (P. Corneille). 2 ♦ Loc. prép. Mod. PAR DELÀ(et subst.). Par delà les mers. Par delà le bien et le mal (trad. de Nietzsche).… …   Encyclopédie Universelle

  • Dela Cruz English Club — (DCEC) Dela Cruz English Club Type Private …   Wikipedia

  • Dela Rosa Transit — Dela Rosa Transit/N. Dela Rosa Liner Slogan Get There The Safely With... (1997 2002), Wala Nang Iba (No Other) (2003 Present) Founded 1991 Headquarters Biñan, Laguna Service area Metro Manila Southern Luzon/Northern Luzon, Philippines …   Wikipedia

  • delà — Delà, Trans. Il estoit delà la mer, Erat trans mare. Nouvelles envoyées delà la mer, Nuntij trans mare missi. Porter par delà la mer, Trans mare hinc asportare. Aller delà la mer, Ire trans mare. Jusques par delà les monts, Trans alpes vsque… …   Thresor de la langue françoyse

  • Dela (disambiguation) — Dela is a given name, and may refer to: Dela (died circa 894), count of Empúries Dela Smith (21st century), Headteacher at Beaumont Hill Technology College Dela Yampolsky (born 1988), Israeli Nigerian football player Dela is also a Chechen word… …   Wikipedia

  • Dela, Oklahoma — Dela is a community in Pushmataha County, Oklahoma six miles southeast of Antlers, Oklahoma. A United States Post Office operated here from May 12, 1920 to October 31, 1954. It was named for Dela M. Whitaker, local schoolteacher. [1] Dela was… …   Wikipedia

  • Dela Chambre Hotel — (Манила,Филиппины) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 667 669 Plaza Lacha …   Каталог отелей

  • Dela Yampolsky — דלה ימפולסקי Personal information Full name Bamidela Yampolsky Date of birth 28 July 1988 …   Wikipedia

  • delă — DÉLĂ s. v. acţiune, cauză, judecată, proces. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  DÉLĂ, dele, s.f. (înv.) 1. Acţiune judiciară, proces, cauză (3). ♢ expr. A da în (sau într o) delă = a intra în bucluc. 2. Dosar. – Rus delo. Trimis de… …   Dicționar Român

  • Dela Gotthelft — (* 9. September 1895 in Kassel; † unbekannt) war Opern , Konzert und Oratoriensängerin. Nach Engagements als erste Altistin an mehreren deutschen Bühnen musste sie 1933 wegen ihrer jüdischen Herkunft vor den Nationalsozialisten fliehen und ging… …   Deutsch Wikipedia

  • Dela E. Gotthelft — Dela Gotthelft (* 9. September 1895 in Kassel; † unbekannt) war Opern , Konzert und Oratoriensängerin. Nach Engagements als erste Altistin an mehreren deutschen Bühnen musste sie 1933 wegen ihrer jüdischen Herkunft vor den Nationalsozialisten… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»